Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

dumpf auf etwas (

  • 1 dumpf

    I Adj.
    1. Geräusch: dull, muffled; dumpfer Aufprall, Schlag etc. thud
    2. (schwül) sultry, close; Wetter: auch muggy
    3. (muffig) stuffy; (modrig) mo(u)ldy, musty
    4. Schmerz: dull
    5. Schweigen, Stimmung etc.: gloomy
    6. Gefühl, Ahnung: vague, hazy
    7. Erinnerung: dim, hazy
    II Adv.: dumpf aufprallen hit ( oder collide) with a (dull) thud; dumpf grollen rumble dully; dumpf riechen smell damp ( oder mo[u]ldy); dumpf vor sich hin brüten / starren pej. brood / stare apathetically into space
    * * *
    dull; vague
    * * *
    dụmpf [dʊmpf]
    1. adj
    1) Geräusch, Ton muffled
    2) Luft, Geruch, Keller, Geschmack etc musty; (fig ) Atmosphäre stifling
    3) Gefühl, Ahnung, Erinnerung vague; Schmerz dull; (= bedrückend) gloomy
    4) (= stumpfsinnig) dull
    2. adv
    1) (= hohl) aufprallen with a thud

    dumpf klingento sound dull; (weil hohl) to sound hollow

    2)

    (= stumpfsinnig) dumpf glotzen — to have a mindless look on one's face

    dumpf vor sich hin brütento be completely apathetic

    * * *
    [ˈdʊmpf]
    I. adj
    1. (hohl klingend) dull
    \dumpfes Geräusch/ \dumpfer Ton muffled noise/sound
    2. (unbestimmt) vague
    \dumpfe Ahnung sneaking [or vague] suspicion
    \dumpfe Erinnerung vague [or hazy] recollection
    \dumpfes Gefühl sneaking feeling
    \dumpfer Schmerz dull pain
    3. (stumpfsinnig) dulled, lifeless
    \dumpfe Atmosphäre/Luft oppressive atmosphere/air
    II. adv
    die Lautsprecher klingen \dumpf the loudspeakers sound muffled
    als sie gegen das leere Fass klopfte, klang es \dumpf when she tapped the empty barrel, it sounded hollow
    2. (stumpfsinnig) dully, lifelessly
    * * *
    1.
    1) dull <thud, rumble of thunder>; muffled <sound, thump>
    2) (muffig) musty
    3) (stumpfsinnig) dull; numb < indifference>
    4) (undeutlich) dull <pain, anger>
    2.
    1) < echo> hollowly

    dumpf auf etwas (Akk.) aufschlagenland with a dull thud on something

    2) (stumpfsinnig) apathetically; numbly
    * * *
    A. adj
    1. Geräusch: dull, muffled;
    dumpfer Aufprall, Schlag etc thud
    2. (schwül) sultry, close; Wetter: auch muggy
    3. (muffig) stuffy; (modrig) mo(u)ldy, musty
    4. Schmerz: dull
    5. Schweigen, Stimmung etc: gloomy
    6. Gefühl, Ahnung: vague, hazy
    7. Erinnerung: dim, hazy
    B. adv:
    dumpf aufprallen hit ( oder collide) with a (dull) thud;
    dumpf grollen rumble dully;
    dumpf riechen smell damp ( oder mo[u]ldy);
    dumpf vor sich hin brüten/starren pej brood/stare apathetically into space
    * * *
    1.
    1) dull <thud, rumble of thunder>; muffled <sound, thump>
    2) (muffig) musty
    3) (stumpfsinnig) dull; numb < indifference>
    4) (undeutlich) dull <pain, anger>
    2.
    1) < echo> hollowly

    dumpf auf etwas (Akk.) aufschlagen — land with a dull thud on something

    2) (stumpfsinnig) apathetically; numbly
    * * *
    adj.
    dull adj.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > dumpf

  • 2 aufschlagen

    (unreg., trennb., -ge-)
    I v/t (hat)
    1. (Eisdecke, Nuss etc.) break open; (Ei) crack
    2. (Augen, Buch) open; Seite 3 aufschlagen turn to page 3
    3. sich (Dat) das Knie aufschlagen cut one’s knee
    4. (Zelt) pitch, fix (up) (tent); (Lager) set up (camp); (Quartier, Wohnsitz) take up; Zelt
    5. (Maschen) cast on (a stitch)
    6. GASTR. (Eiweiß, Sahne) whip (up)
    II v/i
    1. (ist): aufschlagen ( auf + Dat oder Akk) hit; mit dem Kopf hart aufschlagen hit ( oder knock) one’s head hard
    2. (ist) Tür, Buch etc.: open; Bettwäsche etc.: turn back
    3. (meist hat) WIRTS. Waren: go up (in price)
    III vt/i (hat)
    1. Händler: increase ( oder raise) the price (um by); 5% auf den Preis aufschlagen put 5% on the price, increase the price by 5%; eine Bearbeitungsgebühr auf die Summe aufschlagen add a handling charge to the total
    2. SPORT, bes. TENNIS: serve (the ball)
    * * *
    (aufbrechen) to break open; to crack;
    (aufprallen) to hit;
    (erhöhen) to put on; to raise;
    (errichten) to put up; to pitch;
    (servieren) to serve;
    (öffnen) to open
    * * *
    auf|schla|gen sep
    1. vi
    1) aux sein

    (= auftreffen) áúfschlagen — to hit sth

    áúfschlagen — to hit one's head etc on sth

    dumpf áúfschlagen — to thud (

    auf +acc onto)

    sie fühlte, wie ihr Kopf hart aufschlug — she felt the hard crack on her head

    2) aux sein (= sich öffnen) to open
    3) aux sein (Flammen) to leap or blaze up (aus out of)
    4) aux haben or (rare) sein (Waren, Preise) to rise, to go up (um by)

    du musst áúfschlagen — it's your service or serve

    2. vt
    1) (= durch Schlagen öffnen) to crack; Nuss to crack (open); Eis to crack a hole in

    jdm/sich den Kopf áúfschlagen — to crack or cut open sb's/one's head

    jdm/sich die Augenbraue áúfschlagen — to cut open sb's/one's eyebrow

    2) (= aufklappen) to open; (= zurückschlagen) Bett, Bettdecke to turn back; (= hochschlagen) Kragen etc to turn up; Schleier to lift up, to raise
    3) Augen to open
    4) (= aufbauen) Bett, Liegestuhl to put up; Zelt to pitch, to put up; (Nacht)lager to set up, to pitch

    er hat seinen Wohnsitz in Wien/einem alten Bauernhaus aufgeschlagen — he has taken up residence in Vienna/an old farmhouse

    5) (COMM) Preise to put up, to raise

    áúfschlagen — to put 10% on sth

    * * *
    1) (to set up (a tent or camp): They pitched their tent in the field.) pitch
    2) (in tennis and similar games, to start the play by throwing up the ball etc and hitting it: He served the ball into the net; Is it your turn to serve?) serve
    * * *
    auf|schla·gen
    I. vi
    1. Hilfsverb: sein (auftreffen)
    [auf etw akk o dat] \aufschlagen to strike, to hit [or strike] sth
    das Flugzeug schlug in einem Waldstück auf the plane crashed into a wood
    mit dem Ellenbogen/Kopf [auf etw akk o dat] \aufschlagen to hit one's elbow/head [on sth]
    dumpf [auf etw akk o dat] \aufschlagen to [fall with a] thud [on[to] sth]
    2. Hilfsverb: sein (sich abrupt öffnen) to burst [or fly] open
    3. Hilfsverb: sein (auflodern)
    aus etw dat \aufschlagen to leap [or blaze] up out of sth
    4. Hilfsverb: haben (sich verteuern)
    [um etw akk] \aufschlagen to rise [or go up] [by sth]
    5. Hilfsverb: haben SPORT (das Spiel durch Aufschlag eröffnen) to serve
    II. vt Hilfsverb: haben
    etw \aufschlagen to open sth
    Seite 35 \aufschlagen to turn to page 35, to open one's book at [or AM to] page 35
    aufgeschlagen open
    2. (durch Schläge aufbrechen)
    etw [mit etw dat] \aufschlagen to break open sep sth [with sth]
    das Eis [mit etw dat] \aufschlagen to break a hole in [or through] the ice [with sth]
    Nüsse [mit etw dat] \aufschlagen to crack [open sep] nuts [with sth]
    ein Schloss [mit etw dat] \aufschlagen to break [open sep] a lock [with sth]
    etw \aufschlagen to open one's sth
    etw \aufschlagen to put up sth sep
    ein Zelt \aufschlagen to pitch [or sep put up] a tent
    seinen Nachtlager \aufschlagen to bed down for the night
    sein Quartier [in etw dat] \aufschlagen to settle down [in sth]
    seinen Wohnsitz in Hamburg \aufschlagen to take up residence in Hamburg
    etw auf etw akk \aufschlagen to add sth to sth
    etw [um etw akk] \aufschlagen to raise [or sep put up] sth [by sth]
    8. (umlegen)
    etw \aufschlagen to turn back sth sep
    seine Ärmel \aufschlagen to roll up sep one's sleeves
    seinen Kragen \aufschlagen to turn up sep one's collar
    * * *
    1.
    unregelmäßiges intransitives Verb

    auf etwas (Dat. od. Akk.) aufschlagen — hit or strike something

    mit dem Kopf aufschlagen — hit one's head on the ground/pavement etc.

    2) <price, rent, article> go up
    3) (Tennis usw.) serve
    2.
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) (öffnen) crack < nut, egg> [open]; knock a hole in < ice>

    sich (Dat.) das Knie/den Kopf aufschlagen — fall and cut one's knee/head

    2) (aufblättern) open <book, newspaper>; (zurückschlagen) turn back <bedclothes, blanket>
    3)
    4) (hoch-, umschlagen) turn up <collar, trouser leg, sleeve>
    5) (aufbauen) set up < camp>; pitch, put up < tent>; put up <bed, hut, scaffolding>
    6)

    etwas auf einen Betrag/Preis usw. aufschlagen — put something on an amount/a price etc

    * * *
    aufschlagen (irr, trennb, -ge-)
    A. v/t (hat)
    1. (Eisdecke, Nuss etc) break open; (Ei) crack
    2. (Augen, Buch) open;
    Seite 3 aufschlagen turn to page 3
    3.
    sich (dat)
    das Knie aufschlagen cut one’s knee
    4. (Zelt) pitch, fix (up) (tent); (Lager) set up (camp); (Quartier, Wohnsitz) take up; Zelt
    5. (Maschen) cast on (a stitch)
    6. GASTR (Eiweiß, Sahne) whip (up)
    B. v/i
    1. (ist):
    auf +dat oder akk) hit;
    mit dem Kopf hart aufschlagen hit ( oder knock) one’s head hard
    2. (ist) Tür, Buch etc: open; Bettwäsche etc: turn back
    3. (meist hat) WIRTSCH Waren: go up (in price)
    C. v/t & v/i (hat)
    1. Händler: increase ( oder raise) the price (
    um by);
    5% auf den Preis aufschlagen put 5% on the price, increase the price by 5%;
    eine Bearbeitungsgebühr auf die Summe aufschlagen add a handling charge to the total
    2. SPORT, besonders Tennis: serve (the ball)
    * * *
    1.
    unregelmäßiges intransitives Verb

    auf etwas (Dat. od. Akk.) aufschlagen — hit or strike something

    mit dem Kopf aufschlagen — hit one's head on the ground/pavement etc.

    2) <price, rent, article> go up
    3) (Tennis usw.) serve
    2.
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) (öffnen) crack <nut, egg> [open]; knock a hole in < ice>

    sich (Dat.) das Knie/den Kopf aufschlagen — fall and cut one's knee/head

    2) (aufblättern) open <book, newspaper>; (zurückschlagen) turn back <bedclothes, blanket>
    3)
    4) (hoch-, umschlagen) turn up <collar, trouser leg, sleeve>
    5) (aufbauen) set up < camp>; pitch, put up < tent>; put up <bed, hut, scaffolding>
    6)

    etwas auf einen Betrag/Preis usw. aufschlagen — put something on an amount/a price etc

    * * *
    (Tennis) v.
    to serve v. v.
    to hit v.
    (§ p.,p.p.: hit)
    to thud v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > aufschlagen

  • 3 aufschlagen

    - {to cock} lên cò súng, vểnh lên, hếch lên, dựng lên, nháy nháy ai, liếc nhìn ai, vênh váo ra vẻ thách thức - {to crack} quất đét đét, búng kêu tanh tách, bẻ kêu răng rắc, làm nứt, làm rạn, làm vỡ, kẹp vỡ, kêu răng rắc, kêu đen đét, nổ giòn, nứt nẻ, rạn nứt, vỡ, gãy &), nói chuyện vui, nói chuyện phiếm = aufschlagen [to] {to add [to]}+ = aufschlagen (Zelt) {to pitch}+ = aufschlagen (Augen) {to open}+ = aufschlagen (Preis) {to rise (rose,risen)+ = aufschlagen (Tennis) {to serve}+ = aufschlagen (Technik) {to beat (beat,beaten)+ = aufschlagen (schlug auf,aufgeschlagen) {to bounce}+ = aufschlagen (schlug auf,aufgeschlagen) (Ärmel) {to turn up}+ = dumpf aufschlagen {to thud}+ = auf etwas aufschlagen {to strike on something}+

    Deutsch-Vietnamesisch Wörterbuch > aufschlagen

  • 4 Kopf

    1) Körperteil; übertr : Pers als Träger v. Merkmal голова́. mit bloßem Kopf с непокры́той голово́й. ein Schlag vor den Kopf уда́р по голове́. ein Tuch um den Kopf binden повя́зывать /-вяза́ть плато́к на́ голову <го́лову платко́м>. jd. hat eine Wunde am Kopf у кого́-н. ра́на на голове́. jd. ist am Kopf verwundet у кого́-н. пора́нена голова́, кто-н. ра́нен в го́лову. sich am Kopf kratzen чеса́ть по- го́лову. jdn. beim Kopf nehmen брать взять кого́-н. за го́лову. jdm. ist dumpf im Kopf у кого́-н. тя́жесть в голове́, кто-н. ощуща́ет тупу́ю боль в голове́. ( um) einen Kopf größer [kleiner] sein als jd. быть на́ голову вы́ше [ни́же] кого́-н. das Blut steigt jdm. in den Kopf кровь броса́ется <ударя́ет> кому́-н. в го́лову. etw. über den Kopf streifen < ziehen> Kleidungsstück надева́ть /-де́ть что-н. через го́лову. den Kopf (in die Hände) stützen подпира́ть /-пере́ть го́лову (рука́ми). jdn. um einen Kopf überragen быть на́ голову вы́ше кого́-н. im Wachstum übertreffen перераста́ть /-расти́ кого́-н. на́ голову. sich etw. über den Kopf ziehen Decke, Tuch укрыва́ться /-кры́ться <накрыва́ться/-кры́ться, закрыва́ться /-кры́ться> чем-н. с голово́й, натя́гивать/-тяну́ть что-н. на го́лову. sich eine Kugel durch <in> den Kopf jagen < schießen> пуска́ть пусти́ть себе́ пу́лю в лоб. ein gescheiter <heller, kluger> Kopf у́мная <све́тлая> голова́. jd. ist ein Kopf кто-н. голова́. die besten Kopfe eines Volkes лу́чшие умы́ страны́. die führenden Kopfe in der Politik [in der Wissenschaft] веду́щие поли́тики [учёные]. ein leitender Kopf in der Industrie руководя́щее лицо́ в промы́шленности
    2) in Verbindung mit Zahlen челове́к, душа́. bei Tieren голова́. eine Familie von fünf Kopfen семья́ из пяти́ челове́к [душ]. eine Gruppe von 200 Kopfen гру́ппа из двухсо́т челове́к. eine Herde von 100 Kopfen ста́до в сто голо́в. auf den Kopf entfällt eine Mark ist zu zahlen на (ка́ждого) челове́ка прихо́дится по (одно́й) ма́рке. das kostet pro Kopf eine Mark э́то сто́ит по ма́рке с челове́ка. pro Kopf der Bevölkerung на ду́шу населе́ния
    3) Führung глава́. der Kopf der Bewegung [Verschwörung] глава́ движе́ния [за́говора]
    4) in Form o. Stellung kopfähnlicher Gegenstand a) Blüten-, Fruchtstand: v. Kohl коча́н. v. Blume, Distel, Mohn, Salat голо́вка b) ( verdicktes Ende: v. Knochen, Note, Stecknadel голо́вка. v. Nagel, Pilz, Schraube шля́пка. v. Tabakspfeife ча́шечка с) am Kopf des Tisches во главе́ стола́ d) oberer Teil: v. Briefbogen, Zeitung ша́пка. v. Berg ша́пка, верши́на, глава́. v. Brückenpfeiler головна́я часть. v. Schornstein часть дымово́й трубы́, выступа́ющая над кры́шей. v. Brücke тет-де-по́н [тэ], предмо́стное укрепле́ние. v. Hut тулья́ (шля́пы) jdn. den Kopf kosten сто́ить кому́-н. головы́. viele Kopfe, viele Sinne ско́лько голо́в, сто́лько умо́в. Kopf hoch! вы́ше го́лову! man wird ihm den Kopf dafür nicht abreißen < abschlagen> ему́ же за э́то го́лову не сни́мут. seinen Kopf anstrengen напряга́ть напря́чь го́лову <мозги́>. seinen Kopf aufsetzen наста́ивать /-стоя́ть <стоя́ть > на своём, добива́ться /-би́ться своего́. den Kopf oben behalten a) einen klaren Verstand behalten не теря́ть по- головы́ b) den Mut nicht sinken lassen не ве́шать пове́сить го́лову, не па́дать пасть ду́хом, не уныва́ть. einen roten Kopf bekommen красне́ть по- (до корне́й воло́с). jdm. den Kopf benehmen одурма́нивать кого́-н. einen klaren Kopf bewahren сохраня́ть /-храни́ть я́сную го́лову <я́сность мы́сли>. einen kühlen Kopf behalten < bewahren> сохраня́ть /- споко́йствие, не горячи́ться. seinen Kopf durchsetzen wollen стреми́ться настоя́ть на своём <сде́лать по-сво́ему>. sich an etw. den Kopf einrennen an Schwierigkeit, Sturheit слома́ть pf себе́ ше́ю <терпе́ть /по- неуда́чу> на чём-н. die Kopfe erhitzen v. Problem горячи́ть умы́. jds. Kopf fordern тре́бовать по- чье́й-н. головы́. jdm. den Kopf geraderücken вразумля́ть вразуми́ть кого́-н., вправля́ть /-пра́вить <выправля́ть/вы́править > кому́-н. мозги́. jd. hat Kopf кто-н. челове́к с голово́й. jd. hat einen dicken < schweren> Kopf von etw. a) von Sorgen у кого́-н. голова́ пу́хнет от чего́-н. b) nach Rausch у кого́-н. голова́ тяжёлая с похме́лья. seinen eigenen Kopf haben быть упря́мым, де́лать по-сво́ему. jd. hat einen harten < dicken> Kopf кто-н. упря́мец, у кого́-н. упря́мая голова́. jd. hat einen raschen < wachen> Kopf кто-н. сообрази́телен, у кого́-н. есть смека́лка. jd. hat den Kopf voll (von etw.) von Plänen, Problemen, Sorgen у кого́-н. голова́ заби́та (чем-н.), у кого́-н. голова́ полна́ чего́-н. (<чем-н.>). jd. hat den Kopf voller Flausen [Rosinen] у кого́-н. одна́ дурь в голове́ [голова́ заби́та нереа́льными пла́нами]. den Kopf hängen lassen ве́шать /- <пону́ривать/пону́рить> го́лову, па́дать /- ду́хом, приуныва́ть /-уны́ть. seinen Kopf für jdn. hinhalten подставля́ть /-ста́вить свою́ го́лову за кого́-н. seinen Kopf für jdn./etw. hinhalten принима́ть приня́ть на себя́ отве́тственность за кого́-н. что-н. sich blutige Kopfe holen нести́ по- тяжёлые поте́ри. etw. kann jdn. den Kopf < Kopf und Kragen> kosten за что-н. кто-н. мо́жет поплати́ться голово́й <жи́знью>. das kann den Kopf nicht kosten за э́то го́лову не сни́мут. jd. wird den Kopf lassen müssen кому́-н. придётся поплати́ться голово́й. jdm. den Kopf heiß < warm> machen задава́ть /-да́ть жа́ру <намы́ливать/-мы́лить го́лову> кому́-н. jdm. den Kopf schwer machen причиня́ть /-чини́ть забо́ты <огорче́ния> кому́-н. jdm. raucht der Kopf у кого́-н. голова́ кру́жится <идёт кру́гом>. jd. arbeitet, daß ihm der Kopf raucht кто-н. рабо́тает до одуре́ния. sich die Kopfe heiß reden in Streitgespräch разгоряча́ться /-горячи́ться (в спо́ре). den Kopf < Kopf und Kragen> riskieren < aufs Spiel setzen> рискова́ть голово́й <жи́знью>, ста́вить по- на ка́рту го́лову < жизнь>. sich die Kopfe blutig schlagen кале́чить по- друг дру́га. umg поразбива́ть друг дру́гу го́ловы. über etw. kann man nur den Kopf schütteln на что-н. мо́жно то́лько голово́й покача́ть <ди́ву дава́ться>. jdm. ist der Kopf schwer vor Sorgen у кого́-н. голова́ полна́ забо́т. jd. weiß nicht, wo ihm der Kopf steht у кого́-н. голова́ кру́гом идёт. den Kopf in den Sand stecken пря́тать с- го́лову в песо́к <под крыло́>, вести́ себя́ подо́бно стра́усу, зарыва́ться /-ры́ться голово́й в песо́к. die ganze Familie stand Kopf, als er erzählte, daß … вся семья́ обомле́ла, когда́ он рассказа́л, что … jdm. steht der Kopf nicht nach etw. ist nicht zumute nach etwas кому́-н. не до чего́-н. den Kopf unterm Arm tragen вали́ться с- с ног. den Kopf hoch tragen задира́ть /-дра́ть го́лову < нос>. jdm. den Kopf verdrehen кружи́ть вс- кому́-н. го́лову. den Kopf verlieren теря́ть /- го́лову. bei etw. <für etw.> den Kopf < Kopf und Kragen> verlieren < verwirken> плати́ться по- за что-н. голово́й. jdm. den Kopf waschen намы́ливать /- кому́-н. го́лову, задава́ть /- кому́-н. головомо́йку. sich über jdn./etw. den Kopf zerbrechen <zergrübeln, zermartern> лома́ть себе́ го́лову из-за кого́-н. чего́-н. jdm. zerspringt (fast) der Kopf vor Arbeit, Belastung, Sorgen у кого́-н. голова́ ло́пается <пу́хнет>. seinen Kopf aus der Schlinge ziehen избега́ть избе́гнуть опа́сности, выпу́тываться вы́путаться из беды́. Kopf an Kopf stehen в заты́лок друг к дру́гу, голова́ в го́лову. es geht an jds. Kopf (und Kragen) на ка́рту поста́влена чья-н. голова́ < жизнь>. sich an den Kopf fassen < greifen> хвата́ться <схва́тываться/-хвати́ться > за́ голову. jdm. etw. an den Kopf werfen броса́ть бро́сить кому́-н. в лицо́ что-н. auf jds. Kopf steht eine Belohnung < ist eine Belohnung ausgesetzt> за чью́-н. го́лову <за пои́мку кого́-н.> назна́чена награ́да. die Welt scheint auf dem Kopf zu stehen на све́те всё идёт <пошло́> кувырко́м. jdm. fällt die Decke < die Bude> auf den Kopf кому́-н. не вы́держать у себя́ до́ма. jd. ist nicht auf den Kopf gefallen кто-н. смека́лист <не лы́ком шит>. etw. auf den Kopf hauen Geld транжи́рить /pac- что-н. jdm. auf dem Kopf herumtanzen сади́ться сесть кому́-н. на́ го́лову. sich nicht auf den Kopf spucken lassen не дава́ть себя́ в оби́ду ; не позволя́ть издева́ться над собо́й <сади́ться себе́ на́ голову>. etw. auf den Kopf stellen a) Haus, Wohnung, um etwas zu verändern; zu finden oder im Spiel перевора́чивать <перевёртывать/-верну́ть> что-н. вверх дном b) Begriffe, Tatsachen, Wahrheit извраща́ть изврати́ть что-н., искажа́ть искази́ть что-н., перевёртывать /- что-н. вверх нога́ми, ста́вить /- что-н. с ног на́ голову. ich gehe nicht, und wenn er sich auf den Kopf stellt что хо́чешь де́лай, хоть на́ голову станови́сь - не пойду́ и всё / хоть бы он на́ голову встал - не пойду́. auf den Kopf zu jdn. fragen, jdm. sagen без обиняко́в, (пря́мо) в лицо́. jd./etw. geht jdm. nicht aus dem Kopf кто-н. что-н. не выхо́дит у кого́-н. из головы́. aus dem Kopf a) niederschreiben, spielen по па́мяти b) sagen, wissen на па́мять. sich etw. aus dem Kopf schlagen выбра́сывать вы́бросить <выки́дывать/вы́кинуть> что-н. из головы́. bis über den Kopf in Schulden stecken сиде́ть по́ уши в долга́х, быть в долга́х, как в шелка́х. jdm. fährt < schießt> ein Gedanke durch den Kopf у кого́-н. мелька́ет мысль (в голове́). jdm. geht etw. durch den Kopf a) wird bedacht кто-н. ду́мает о чём-н. b) fällt ein кому́-н. что-н. прихо́дит в го́лову. sich etw. durch den Kopf gehen lassen обду́мывать /-ду́мать что-н., призаду́мываться /-ду́маться над чем-н., взве́шивать /-ве́сить что-н. in jds. Kopf arbeitet es у кого́-н. в голове́ происхо́дит <заме́тна> рабо́та мы́сли. etw. im Kopf behalten запомина́ть /-по́мнить что-н., сохраня́ть /- что-н. в голове́. Zahlen auch держа́ть что-н. в голове́. jd. hat nur jdn./etw. im Kopf у кого́-н. на уме́ <в голове́> то́лько кто-н. что-н., кто-н. то́лько и ду́мает (что) о ком-н. чём-н. er hat alles andere im Kopf, nur nicht … у него́ голова́ всем чем уго́дно заби́та, то́лько не … jd. hat von etw. schon bestimmte Vorstellungen im Kopf у кого́-н. в голове́ уже́ сложи́лось определённое представле́ние о чём-н. in jds. Kopf hat kein anderer Gedanke mehr Platz < Raum> в чье́й-н. голове́ никаки́х други́х мы́слей нет, у кого́-н. голова́ занята́ одно́й то́лько мы́слью. jd. hat etw. noch frisch im Kopf у кого́-н. что-н. ещё свежо́ в па́мяти <в голове́>. jd. hat es im Kopf кто-н. тро́нутый, у кого́-н. в голове́ не всё в поря́дке. was man nicht im Kopf hat, muß man in den Beinen haben дурна́я голова́ нога́м поко́я не даёт. jdm. geht etw. im Kopf herum у кого́-н. в голове́ ве́ртится что-н. etw. im Kopf rechnen счита́ть <реша́ть> что-н. в уме́. jd. ist nicht (ganz) klar < richtig> im Kopf кто-н. тро́нутый, у кого́-н. не все до́ма. jdm. etw. in den Kopf hämmern вбива́ть /-би́ть кому́-н. что-н. в го́лову. jd. kriegt etw. nicht in den Kopf у кого́-н. что-н. не ле́зет < идёт> в го́лову, кто-н. не мо́жет запо́мнить что-н. sich etw. in den Kopf setzen вбива́ть /- <забира́ть/-бра́ть> себе́ что-н. в го́лову, задава́ться /-да́ться како́й-н. мы́слью. etw. ist jdm. in den Kopf <zu Kopfe> gestiegen a) v. Erfolg, Ruhm кому́-н. что-н. вскружи́ло го́лову b) v. alkoholischen Getränken что-н. уда́рило в го́лову кому́-н. es will jdm. nicht in den Kopf, daß … у кого́-н. не укла́дывается в голове́ <кому́-н. не ве́рится>, что … mit seinem Kopf für jdn./etw. bürgen < haften> отвеча́ть <руча́ться поручи́ться > голово́й за кого́-н. что-н. das wird er mit seinem Kopf zahlen müssen за э́то он попла́тится голово́й, э́то ему́ мо́жет сто́ить головы́. mit dem Kopf durch die Wand wollen пытться по- прошиби́ть сте́ну голово́й < лбом>. wenn nicht alles nach seinem Kopf geht, dann … е́сли что́-нибудь де́лается не по-его́ <не так, как ему́ хо́чется>, то … jdm. das Dach < Haus> über dem Kopf anzünden подпа́ливать /-пали́ть у кого́-н. кры́шу над голово́й, поджига́ть /-же́чь чей-н. дом. das Haus wird ihm bald über dem Kopf zusammenstürzen дом ско́ро ру́хнет <обру́шится> ему́ на́ голову. über jds. Kopf hinweg entscheiden принима́ть приня́ть реше́ние через чью-н. го́лову. über die Kopfe hinweg schreien, verhandeln через го́ловы. über die Kopfe der Zuhörer hinweg reden говори́ть так, что смы́сл ска́занного не дохо́дит до слу́шателей. jdm. über den Kopf wachsen v. Kind den Eltern выходи́ть вы́йти у кого́-н. из повинове́ния. die Arbeit wächst jdm. über den Kopf рабо́та вы́ше чьих-н. сил, кто-н. не мо́жет спра́виться с рабо́той. hier geht es um den Kopf <um Kopf und Kragen> в э́том слу́чае на ка́рту поста́влена голова́, здесь мо́жно поплати́ться голово́й, э́то мо́жет сто́ить головы́. jdn. um einen Kopf kürzer machen отруба́ть /-руби́ть го́лову кому́-н., снима́ть снять го́лову с кого́-н. jdn. um einen Kopf überragen превосходи́ть кого́-н. на (це́лую) го́лову, быть на́ голову вы́ше кого́-н. von Kopf bis Fuß einkleiden, mustern; Gentlemen sein с головы́ до ног. wie vor den Kopf geschlagen sein быть как гро́мом поражённый. jd. ist [war] wie vor den Kopf geschlagen кого́-н. как гро́мом порази́ло <то́чно (как) о́бухом по голове́ уда́рили>. sich vor den Kopf schlagen, als … ударя́ть /-да́рить <хло́пать [semelfak хло́пнуть]> себя́ по лбу, когда́ … jdn. vor den Kopf stoßen задева́ть /-де́ть кого́-н. за живо́е, плева́ть плю́нуть кому́-н. в физионо́мию. die Wut ließ ihm das Blut zu Kopfe schießen < steigen> от я́рости ему́ кровь уда́рила <бро́силась> в го́лову <прилила́ к голове́>

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Kopf

  • 5 hell

    hell, I) nicht dumpf, v. Tone etc.: acutus (hoch, Ggstz. gravis, tief). – clarus (vernehmlich, laut, Ggstz. obtusus, dumpf). – h. Klang der Stimme, vocis splendor.Adv.acute (z.B. sonare); clare (z.B. loqui). – II) nicht dunkel, nicht trübe: clarus (hellglänzend, hellstrahlend, licht von Natur, wie Stern, Edelstein, Glas, Ort). – clari coloris (voll hellglänzender Farbe). – lucidus (lichtvoll u. Licht verbreitend). [1253] perlucidus (durch u. durchlicht; dah. durchsichtig an sich). – illustris (im Lichte befindlich, erleuchtet, z.B. Nacht, Weg, Stern etc.). – splendidus. sp lendens (strahlend u. prachtvoll glänzend). – fu lgens (blendend hell, bes. vom feuerroten Glanze, z.B. eines Kometen). – serenus (heiter, nicht umwölkt, vom Himmel, Tag etc.). – limpidus (von Naturlicht, hell u. klar, nurvom Wasser). – purus (rein, mit keinen fremdartigen Teilen versetzt, v. Wasser, Luft, Himmel, Edelstein etc.). – etwas h., sublustris. – ein h. Zimmer, cubiculum lucidum od. illustre: ein sehr h. Zimmer, cubiculum plurimis illustratum fenestris: das Zimmer war nur mäßig h., in cubiculo modicum lumen inerat. – am hellen, lichten Tage, luce clarā od. bl. luce; verb. luce palam (offen am Tage, Ggstz. noctu clam); in sole (bei Sonnenschein, z.B. ca ligare in sole, bei h. Tage nicht sehen, blind sein [sprichw.]); in luce media (am hellen Mittage, z.B. errare): auch bl. in luce (z.B. timere). – es wird h., lucescit. dilucescit. illucescit (es wird Tag, ersteres auch – es wird deutlich); disserenascit (der Himmel heitert sich auf): sobald es h. (Tag) wird, ubi primum illucescit; primā luce: es ist schon h. (Tag), iam illuxit: es wurde wieder ein wenig h., paulum reluxit. – Bildl., ein h. Kopf, ingenium acutum: h. denken, ultra vulgus sapere (sich über die Ansichten des großen Haufens erheben). – Adv.clare; perspicue (bildl.). – h. glänzen, claro coloresplendere. – ich sehe in etw. heller als jmd., de alqa re plus video quam alqs.

    deutsch-lateinisches > hell

См. также в других словарях:

  • Luftangriffe auf das Ruhrgebiet — Die Luftangriffe auf das Ruhrgebiet der britischen und US amerikanischen alliierten Mächte im Zweiten Weltkrieg hatten das Ziel, durch verschiedene militärische Luftoffensiven mit unterschiedlichen Strategien die Produktion und den Transport… …   Deutsch Wikipedia

  • Bumsen — Beischlaf; Poppen (umgangssprachlich); Pimpern (umgangssprachlich); Kohabitation (fachsprachlich); Akt; Coitus (fachsprachlich); Liebesakt; …   Universal-Lexikon

  • bumsen — begatten (umgangssprachlich); vögeln (vulgär); schnackseln (umgangssprachlich); ficken (vulgär); pimpern (derb); Sex haben; nageln (vulgär …   Universal-Lexikon

  • Liste geflügelter Worte/S — Geflügelte Worte   A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Y Z Inhaltsverzeichnis …   Deutsch Wikipedia

  • Sapienti sat — − Geflügelte Worte   A B C D E F G H I J K L M N O …   Deutsch Wikipedia

  • Schuster, bleib bei deinem Leisten — − Geflügelte Worte   A B C D E F G H I J K L M N O …   Deutsch Wikipedia

  • Blaumeise — (Cyanistes caeruleus) Systematik Klasse: Vögel (Aves) Ordnung: Sperlin …   Deutsch Wikipedia

  • Cyanistes caeruleus — Blaumeise Blaumeise (Cyanistes caeruleus) Systematik Klasse: Vögel (Aves) Ordnu …   Deutsch Wikipedia

  • Parus caeruleus — Blaumeise Blaumeise (Cyanistes caeruleus) Systematik Klasse: Vögel (Aves) Ordnu …   Deutsch Wikipedia

  • Mutter Courage und ihre Kinder — Daten des Dramas Titel: Mutter Courage und ihre Kinder Gattung: Episches Theater Originalsprache: Deutsch Autor: Bertolt Brecht …   Deutsch Wikipedia

  • rumsen — knallen; krachen * * * rụm|sen 〈V. intr.; hat/ist; umg.〉 dumpf krachen ● es rumst es kracht; bei jmdm. rumst es gibt es Streit, Krach; es hat gerumst es hat einen Unfall, Zusammenstoß gegeben; auf, gegen etwas rumsen mit einem dumpfen Schlag… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»